LEARN HINDI – LESSON
4
[Lesson 1] [Lesson 2] [Lesson 3]
[Lesson 4] [Lesson 5]
|
4 A. COMMON PHRASES bhaarat hamaaraa desh
hai: Bharat (India) is our
country. vo dharmbhuumi aur
pitribhuumi hai: It
is the Land of Righteousness and Land of Ancestors. bhaarat sab hinduon
kaa pavitr desh hai; rishion, guruon
aur devraajaaon kaa desh hai: Bharat is the Holy Land of all Hindus;
it is the land of holy prophets, gurus (spiritual masters) and divine kings. apne aatmik prakaash aur
mahimaa se bhaarat jagat ko pradipt kartaa hai: Bharat illumines the World with its
spiritual light and glory. bhaarat men
bahut pavitr mandir hain: In Bharat there are many holy temples. mere graam men
puraanaa mandir hai: In
my village there is an old temple. us kaa darshan bahut log
karte hain: Many people visit it. mandir men
shiv jii kii sundar sundar muurti hai: In the temple there is a very beautiful image of Lord Shiva. ve saadhu mere guru jii
hain:
That holy man is (lit.
are) my Master. aap ko meraa praNaam,
guru jii: (My)
Obeisance (to you), Master. guru jii, yaeh ravi hai.
vo yog siikhnaa chaahtaa hai: Master, this is Ravi. He wants to learn
Yoga. namaste, ravi. tum
achchhe laRke ho: Hello Ravi. You are a good boy. guru jii, hamen
yog baare men kuch kahiye!: Master, please tell us something about
Yoga! Note that the verb kah-naa is here in the imperative
which is formed by adding –iye to the verb root. For more on the imperative
see LESSON FIVE. shiv jii sab devon
men uchchtam hai aur yog us kaa pavitr
maarg hai: Lord
Shiva is the highest God and Yoga is His Holy Path. shiv jii paramaatmaa hai
aur saadhutaa kaa paramtattw hai: Lord Shiva is the Supreme Being and the Supreme Principle of
Goodness. jo shiv kii sharaN men
aataa hai vo swarg jaataa hai aur paramaanand praapt kartaa hai: He who takes refuge in Shiva goes to heaven and attains
supreme happiness. jay shiv mahaadev!: Victory to Great God Shiva! B. GRAMMAR THE OBLIQUE CASE When a noun is a thing that does an action, it is said
to be in the “direct” case. For example: the boy eats, the boy sees, etc. The
noun boy is in the direct case. When a noun is a thing to which an action is done, it is
said to be in the “oblique” case: I see the boy, I give food to the boy, this
is for/from/by the boy etc. Boy here is in the oblique case. In many languages, a noun in the oblique case is
preceded by a preposition such as to, by, for. However, such particles may
also be positioned after a word. For example, English hereto, hereby,
therefore. In such cases, the preposition becomes a postposition. This is the
case in Hindi. Hindi, therefore, has no prepositions but postpositions. In Hindi, a noun in the oblique case is followed by a
postposition such as men (in), kaa (of), ko (to), par (on), se (from, by) and
is inflected according to certain rules. MASCULINE NOUNS ending in aa change their ending to e
in singular and to on in plural: SINGULAR (EKVACHAN) Direct case: laRkaa khaataa hai (the boy
eats) Oblique case: main laRke ko
khaanaa detaa huun (I give food to the boy) Oblique case: main laRke ko
dekhtaa huun (I see the boy) PLURAL (BAHUVACHAN) Direct case: laRke khaate hain (the boys
eat) Oblique case: main laRkon ko khaanaa
detaa huun (I give food to the boys) Oblique case: main laRkon ko dekhtaa
huun (I see the
boys) ALL FEMININE NOUNS remain unchanged in oblique
singular. However, just like their masculine
counterpart, they take the ending on in oblique plural. SINGULAR Oblique: main laRkii ko
dekhtaa huun (I see the girl) PLURAL Oblique: main laRkion ko dekhtaa
huun (I see the
girls) ADJECTIVES IN OBLIQUE Hindi adjectives are of two kinds: inflecting and
invariable. Inflecting adjectives change their ending from aa to e in both
singular and plural oblique. Direct singular: baRaa laRkaa (the big
boy) Direct plural: baRe laRke (the big boys) Oblique singular: baRe laRke ko (to the
big boy) Oblique plural: baRe laRkon ko (to the
big boys) Invariable adjectives remain unchanged irrespective of
case, number or gender: MASCULINE
- Direct singular: sundar laRkaa (handsome boy) Direct plural: sundar laRke (handsome
boys) Oblique singular: sundar laRke ko (to the
handsome boy) Oblique plural: sundar laRkon ko (to the
handsome boys) FEMININE: sundar laRkii, sundar laRkiyaan, sundar
laRkii ko, sundar laRkiyon ko. PRONOUNS IN OBLIQUE Like adjectives, pronouns must agree with their
corresponding nouns. Possessive pronouns meraa (my) teraa (your), etc. in
oblique change their ending from aa to e in both singular and plural. Direct singular: meraa laRkaa (my boy) Direct plural: mere laRke (my boys) Oblique singular: mere laRke ko (to my
boy) Oblique plural: mere laRkon ko (to my
boys) Yaeh meraa laRkaa hai (this is my boy);
main mere laRke
ko khaanaa detaa huun (I give food to my boy); main mere laRke
ko dekhtaa huun (I see my boy). C. VOCABULARY
desh (m.) land, country dharm (m.) divine law,
righteousness, religion bhuumi (f.) land, soil dharmbhuumi (f.) Land of Righteousness pitri (m.) forefather, ancestor pitribhuumi (f.) fatherland, land of one’s
ancestors pavitr holy rishi (m.) God-seer, prophet guru (m.) spiritual teacher,
master dev (m.) a god; God raajaa (m.) king devraajaa (m.) divine king apne own aatmaa (m.) soul, Spirit aatmik spiritual prakaash (m.) light mahimaa (f.) glory, greatness se by,
with, from jagat (m.) world pradipt kar-naa to attain mandir (m.) temple graam (m.) village puraanaa, e, ii old darshan (m.) sight, view, vision darshan kar-naa to have a sight; to visit shiv (m.) Shiva, God, the
Supreme Deity sundar sundar beautiful beautiful (very
beautiful) muurti (f.) image, icon,
statue saadhu (m.) holy man saadhutaa (f.) goodness praNaam (m.) obeisance, bow siikh-naa to learn laRkaa (m.) boy baare men about kuch some uchchtam highest maarg (m.) path paramaatmaa (m.) Supreme Spirit tattw (m.) principle,
reality jo
he who sharaN (f.) refuge sharaN men a-naa to take (lit. go for) refuge swarg (m.) paradise,
Heaven swarg jaa-naa to go to Heaven paramaanand (m.) supreme bliss (of Heaven) praapt kar-naa to attain mahaadev (m.) Great God (one of
Shiva’s
Holy Names) jay (f.)
victory jay shiv mahadev! victory to Shiva! (Hail Shiva!) or mahaadev kii jay! victory to Shiva! (Hail Shiva!) |